TABLE OF CONTENTS
Articles
Jesús Baigorri - Icíar Alonso
Lenguas indígenas y mediación lingüística en las reducciones jesuíticas del Paraguay (s. xvii)
(DOI 10.1473/media78)
Marco Cipolloni
C’era tre volte (e mezzo) in Messico.
Il gioco del doppio (linguistico e narrativo) tra remake e sequel, nel border fairy tale di Robert Rodriguez
(DOI 10.1473/media72)
Letizia Cirillo
Maximising agreement in naturopathic consultations: doctors’ displays of involvement and affiliation in response to patients’ narratives
Andrea Cristiani
Daniela Venditti
Aspetti della cultura e della società inglese e americana nello specchio deformato di una rivista tra le due guerre: “Omnibus” (1937-1939)
(DOI 10.1473/media77)
Fabio Regattin
Tradurre il testo teatrale, o la messa in scena come traduzione intersemiotica. Il caso de I costruttori di imperi (B. Vian) nella regia di Michele Bottini
(DOI 10.1473/media79)
Dossiers
Language and Citizenship,
Edited by Paul Bayley
John Morley, Introduction: the IntUne Project
(DOI 10.1473/media68)
Paul Bayley, A corpus account of “accountability”
(DOI 10.1473/media69)
Gordon Tucker, A corpus-based profile of the noun representation:
Towards a lexicogrammar and socio-semantics of political representation
(DOI 10.1473/media70)
Geoffrey Williams, Europe in Le Monde 2004
(DOI 10.1473/media71)
Reports
Mattia Baglieri e Chiara Businaro
Human Rights Nights Film Festival 2007 – Migrazione e diversità
(DOI 10.1473/media73)
Mattia Baglieri
Verso quale casa? A colloquio con Maria Chiara Patuelli e Silvia Storelli.
Una serata di discussione su cittadinanza, migrazioni e identità
(DOI 10.1473/media74)
Patrick Leech
To Marry Outside the Tribe:
Lettura pubblica di Translations di Brian Friel
(DOI 10.1473/media75)
Recensioni
Dario Petrosino
A caccia di omosessuali. Studi di genere in libreria
(DOI 10.1473/media80)
Work in progress
Jurij Sergeevič Maslov
Aspetto e significato lessicale del verbo nella lingua russa letteraria moderna
Translation by Giulia Zangoli
(DOI 10.1473/media81) |